Site icon InfoResist

МЗС РФ «підігнало» інтерв’ю Лаврова французькій журналістці під пропаганду

лавров

МЗС Росії змінило запитання та висловлювання журналістки France 2 Леї Саламе під час перекладу російською її інтерв’ю із Сергієм Лавровим. Версія росіян приписує журналістці слова, які відповідають настановам їхньої пропаганди, повідомило видання FranceInfo.

Російське МЗС опублікувало інтерв’ю Лаврова Саламе 26 березня. Того ж дня France 24 показав у вечірньому випуску новин 10-хвилинний уривок розмови. Наступного дня на сайті FranceInfo було викладено годинне відео розмови Лаврова із Саламе.

Зміст розмови в російському перекладі, яким супроводжувалася версія інтерв’ю, викладена російським МЗС, було перекручено, написало FranceInfo.

В оригіналі Саламе каже, що мало чути про те, щоб Росія «захищала» свого союзника — Іран. У російському перекладі цю фразу було змінено на: «Ви багато захищали вашого союзника — Іран».

В іншому запитанні Саламе сказала про «десятки тисяч загиблих українських цивільних жителів». У російському перекладі оцінку кількості загиблих було занижено до «сотень». При цьому запитання було переформульовано так, щоб пом’якшити будь-які натяки на можливі воєнні злочини, пише FranceInfo.

Крім того, у російському перекладі журналістці приписано фразу, яку вона не промовляла. Після запитання про російську загрозу Франції у версії, поширеній російським МЗС, журналістці приписують фразу «Розумію вас». Це створює враження, що Саламе нібито поділяє позицію Лаврова.

Exit mobile version