Site icon InfoResist

Netflix виправив переклад слова “бандерівець” у фільмі ” Брат-2″

Стрімінгова платформа Netflix виправила субтитри до фільму “Брат-2”, де слово “бандерівець” було перекладено як “український нацистський колабораціоніст”. Про це повідомила народний депутат від “Голосу” Олександра Устінова.

За її словами, проблему вдалося вирішити за допомогою української діаспори в США.

“Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, А я просто написала бандерівцям-українцям з Кремнієвої долини. Наша діаспора там неймовірна. Вже через кілька годин текст у всіх місцях був поправлений. Тепер там не nazi, а banderite”, – зазначила народна обраниця.

Exit mobile version