Site icon InfoResist

Перекладати Путіну план Трампа довірили перекладачці, яка навчалася в РФ і засуджувала вторгнення в Україну

Screenshot

Спеціального посланника президента США Стіва Віткоффа і зятя Дональда Трампа Джареда Кушнера, які сьогодні прибули до Москви, супроводжує перекладачка Тетяна Альберт, яка співпрацює з Держдепартаментом з 2017 року. Про це пише «Агентство».

Як зазначає видання, розглянути обох перекладачів дозволили кадри протокольної зйомки перед початком переговорів у Кремлі.

Альберт у 1984 році закінчила Російський державний педуніверситет ім. А.І. Герцена за спеціальністю вчитель англійської та французької мов, у 1991 році там же стала доктором філософії з іноземних мов. У 2015 році захистила ступінь магістра ділового адміністрування (MBA) з міжнародного бізнесу в Університеті Ліберті (Liberty University) в американському штаті Вірджинія, вказала Альберт у себе в LinkedIn.

Перекладачкою Альберт працює з червня 1997 року, з листопада 2009-го вона — президент консалтингової компанії в галузі охорони навколишнього середовища TEA Associates. Як мінімум з 2017 року вона співпрацює з Держдепартаментом США як перекладач, свідчить сайт про держвитрати USAspending.gov.

Як зазначає видання, ім’я та прізвище Альберт стоять під відкритим листом перекладачів з української та російської на англійську, які засуджували вторгнення Росії в Україну. У лютому 2022 року цю ініціативу запустила перекладачка зі США Енн О. Фішер.

Альберт вже супроводжувала Віткоффа під час його минулої поїздки до Москви в серпні, пише «Агентство».

З російського боку перекладає Олексій Садиков — старший радник департаменту лінгвістичного забезпечення МЗС Росії. Він регулярно виступає в ролі перекладача російського президента. Зокрема, він супроводжував Путіна під час його зустрічі з Трампом на Алясці в серпні.

Свій перекладач може донести до дипломата важливі відтінки сенсу, а також гарантує більш точний письмовий звіт за підсумками зустрічі для інших членів команди Білого дому, говорив колишній посол США в Росії Майкл Макфол після квітневого візиту Віткоффа до Росії. Російський перекладач міг би також позбавити американських переговорників можливості зрозуміти, про що російські учасники переговорів говорили між собою.

Exit mobile version