у результатах пошуку. Добавьте InfoResist в Google
МИД России изменил вопросы и высказывания журналистки France 2 Леи Саламе при переводе на русский язык ее интервью с Сергеем Лавровым. Версия россиян приписывает журналистке слова, которые соответствуют установкам их пропаганды, сообщило издание FranceInfo.
Российский МИД опубликовал интервью Лаврова Саламе 26 марта. В этот же день France 24 показал в вечернем выпуске новостей 10-минутный отрывок разговора. На следующий день на сайте FranceInfo было выложено часовое видео разговора Лаврова с Саламе.
Содержание разговора в российском переводе, которым сопровождалась версия интервью, выложенная российским МИД, было искажено, написало FranceInfo.
В оригинале Саламе говорит, что мало слышно о том, чтобы Россия «защищала» своего союзника — Иран. В русском переводе эта фраза была изменена на: «Вы много защищали вашего союзника — Иран».
В другом вопросе Саламе сказала о «десятках тысяч погибших украинских мирных жителей». В российском переводе оценка числа погибших была занижена до «сотен». При этом вопрос был переформулирован так, чтобы смягчить любые намеки на возможные военные преступления, пишет FranceInfo.
Кроме того, в русском переводе журналистке приписана фраза, которую она не произносила. После вопроса о российской угрозе Франции в версии, распространенной российским МИД, журналистке приписывается фраза «Понимаю вас». Она создает впечатление, что Саламе якобы разделяет позицию Лаврова.

